Лингвистика, профиль «Перевод и переводоведение (английский и немецкий языки)»

Бакалавриат и специалитет

Лингвистика, профиль «Перевод и переводоведение (английский и немецкий языки)»

Код направления:  45.03.02

Формы обучения:  45.03.02 Лингвистика, профиль «Перевод и переводоведение»

Этапы обучения:  Иностранный язык, Физическая культура и спорт, Безопасность жизнедеятельности, Цифровая культура, Философия, Экономико-правовая грамотность, Язык эффективной коммуникации, Введение в языкознания, История России, Практическая фонетика, Теория иностранного языка (теоретическая фонетика), Основы российской государственности и другие дисциплины / Иностранный язык, Второй иностранный язык (немецкий), Теория иностранного языка (лексикология, теорграмматика), История литературы стран изучаемого языка, История и культура стран изучаемого языка, Практическая грамматика, Проектный семинар, Основы перевода, Основы межкультурной коммуникации, Реферирование и редактирование текста, Древние языки и культуры, Деловой иностранный язык и другие дисциплины / Иностранный язык, Второй иностранный язык (немецкий), Теория иностранного языка (стилистика), История иностранного языка, Проектный семинар, Информационные технологии в проф.деятельности, Педагогика, Методика преподавания иностранного языка, Теория перевода, Предпереводческий анализ текста, Письменный перевод (первый иностранный язык), Переводческая практика (учебная) и другие дисциплины / Иностранный язык, Второй иностранный язык (немецкий), Устный последовательный перевод (первый ИЯ), Практикум по культуре речевого общения (первый ИЯ), Перевод официально-деловых документов (первый ИЯ) и другие дисциплины, Переводческая практика (производственная), Преддипломная практика, Выпускная квалификационная работа

Ключевые дисциплины:  сопровождается освоением второго иностранного языка (немецкого) / в рамках дисциплины изучаются основы теоретической фонетики, лексикологии, теоретической грамматики и стилистики. Теория перевода изучается в рамках отдельной дисциплины / в рамках практики студенты получают первичные профессиональные умения и навыки письменного и устного перевода (в том числе, редактирования текста)

Кем вы станете:  специалист, который умеет передать смысл устного или письменного высказывания с учетом восприятия человека иной культуры

Преподаватели:  Бабина Людмила Владимировна / Панасенко Людмила Александровна / Фурс Людмила Алексеевна / Дубовицкая Екатерина Юрьевна / Кащеева Анна Владимировна

Институт:  Институт образования и общественных наук