Сведения об образовательной организации

ОБУЧЕНИЕ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ И МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ В СВЕТЕ ПОДГОТОВКИ К АКАДЕМИЧЕСКОЙ МОБИЛЬНОСТИ СТУДЕНТОВ

ОБУЧЕНИЕ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ И МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ В СВЕТЕ ПОДГОТОВКИ К АКАДЕМИЧЕСКОЙ МОБИЛЬНОСТИ СТУДЕНТОВ

Бортникова Татьяна Геннадиевна (Тамбов, Россия)

Аннотация: В статье освещаются направления к обучению иностранным языкам и межкультурной коммуникации в свете подготовки студентов к академической мобильности. Автор рассматривает подходы к рассмотрению современной академической мобильностистудентов и приходит к выводу, что при любом из них подготовку студентов следует вести с учетом необходимости обучения межкультурным коммуникативным навыкам. Автором определяются основные цели обучения межкультурной коммуникации. В статье предлагается переосмыслить сущность и содержание целей обучения, согласно требованиям межкультурного общения.

Annotation: The article covers areas of learning foreign languages and intercultural communication within preparing students for academic mobility.The author examines the approaches to the consideration of contemporary academic students mobility and concludes that any of them should maintain training intercultural communication skills.The author identifies the key goal of intercultural communication teaching.The article proposes reconsider the nature and content of learning objectives, according to the requirements of intercultural communication.

Ключевые слова: обучение, межкультурная коммуникация, обучение иностранным языкам, подходы к обучению, лингвокультуры, межкультурная коммуникация, академическая мобильность.

Keywords: education, intercultural communication, foreign languagesteaching, approaches to teaching, linguistic cultures, intercultural communication, academic mobility.

 

Интеграционные процессысовременного образования нашло свое выражение, прежде всего,  в приведении в соответствие  образовательных стандартов, учебных планов, направлений высшего профессионального образования в разных странах мира. Все это способствует тому, чтобы  образовательное пространство стало открытым и предполагает рост мобильности студентов и сотрудничества преподавателей университетов разных стран. Предполагается, что эти перемены в организации  высшего образования разных стран будут способствовать достижению молодыми специалистами успехов в освоении выбранной профессией и улучшению системы трудоустройства выпускников университетов, совершенствованию системы  непрерывного образования.

Россия также реформ стала активно интегрироваться в мировое образовательное пространство путем вхождения в планетарную сеть университетов, интернационализацию связей, гармонизацию учебных программ высших учебных заведений.А такие задачи современной российской высшей школы, как ее модернизация, повышение доступности, качества и эффективности образования, также могут быть решены во многом благодаря развитию академической мобильности студентов.

  Существует два основных подхода к определению академической мобильности. Одни специалисты в области международного образования под академической мобильностью понимают период обучения студента в другой стране. Этот период обучения ограничен во времени и подразумевается возвращение студента по завершении обучения за рубежом. Таким образом, термин «академическая мобильность» не подразумевает миграцию из одной страны в другую.

Согласно другому подходу к проблеме, академическая мобильность является неотъемлемой формой существования интеллектуального роста и обмена научной информацией. Она отражает реализацию внутренней потребности в развитии социальных, экономических, культурных, политических взаимоотношений и взаимосвязей. Академическая мобильность – это возможность студентов самим формировать свое образовательное поле. Иными словами, не выходя за рамки  образовательных стандартов выбирать предметы, курсы, учебные заведения в соответствии со своими задачами и склонностями.

Как бы  то ни было, академическую мобильность в области международного сотрудничества высшего профессионального образования нельзя свести к конкретным действиям, технологиям и механизмам, связанным только с системой обмена студентами учебных заведений разных стран. Речь скорее идет о сложном и многоплановом процессе интеллектуального развития, продвижения идей, обмена научными и культурными ресурсами, технологиями обучения.

Принципы партнерства высших учебных заведений во всем мире являются ключевыми для всех областей образования, так как они  способствуют пониманию глобальных проблем, а также обосновывают необходимость толерантного отношения к представителям других культур.

Конечно, выезд студентов за рубеж с целью получения образования далеко не новый феномен, он имеет свои исторические корни. Современный аспект характеризуется, главным образом, тем, чтоза последние сорок лет прирост количества иностранных студентов во всем мире превысил общие темпы расширения сферы высшего образования.Это стало возможным благодаря поддержке со стороны различных программ (ERASMUS, COMMETT, LINGUA, TEMPUS и др.), подписанию двусторонних и многосторонних договоров стран о сотрудничестве. Такое целенаправленное развитие академической мобильности студентов служит средством поддержки международного рынка подготовки профессионалов, высококвалифицированных специалистов.

Однако, кроме запланированной академической мобильности существует и так называемая «спонтанная» мобильность.  Этот процесс зависит от ряда факторов, таких как  доступность образования по определенным направлениям.

Важно то, что академическая мобильность стала неотъемлемой чертой современного образования и, вероятно,  будет возрастать дальше. Поэтому возникла необходимость в изучении и анализе всех сторон этого процесса.

Академическая мобильность студентов – это исключительно важный для личного и профессионального развития процесс, так как каждый его участник сталкивается с необходимостью решения жизненных ситуаций и одновременного анализа их с позиции собственной и «чужой» культуры. Это развивает в студенте определенные качества: умение выбирать пути взаимодействия с окружающим миром; способность мыслить в сравнительном аспекте, и конечно способность к межкультурной коммуникации.

Сегодня стало очевидным, что успешные и эффективные контакты с представителями других культур невозможны без практических навыков в межкультурном общении. Во многих вузах в учебные планы включена новая дисциплина — «Межкультурная коммуникация». Введение этой дисциплины обусловлено, прежде всего, необходимостью подготовить студентов к эффективным межкультурным контактам на уровне повседневного межличностного общения. Для этого недостаточно лишь знаний о природе межкультурного непонимания, здесь необходимо формирование практических навыков и умений, которые позволили бы свободно понимать представителей других культур.Основными целями обучения межкультурной коммуникации являются:1) систематическое изложение основных проблем и тем межкультурной коммуникации, овладение основными понятиями и терминологией;2) развитие культурной восприимчивости, способности к правильной интерпретации конкретных проявлений коммуникативного поведения в различных культурах;3) формирование практических навыков и умений в общении с представителями других культур.

Важно здесь также помнить, что недостаточно только знать иностранный язык. Язык – это, конечно, первое условие необходимое для общения. Но успешность и эффективность межкультурного взаимодействия предопределяется знаниями о культуре народа, его традициях, ценностях, пониманием его мировоззрения и мировосприятия. Только тогда мы можем попытаться  посмотреть на мир глазами нашего собеседника. Как справедливо подчеркивал А.А. Леонтьев:«чтобы язык мог служить средством общения, за ним должно стоять единое или сходное понимание реальности» [Леонтьев2003, 272].

Основоположник теории межкультурной коммуникации Эдвард Холл высказал идею об однородности и взаимодетерминированности коммуникации и культуры. По его мнению, культура – это коммуникация, а коммуникация – это культура [Hall 1959, 169]. Культураиразвиваетсяблагодарякоммуникации.

М. Гирдхэмпоэтомуповодупишет: «Cultures are nothing more than common ways of thinking and acting, which develop because of relatively isolated within-group communication. Cultures differ from one another because there is less contact between cultures than within them. If everybody communicated with people outside their culture as much as they do with people within it, cultures would soon disappear» [Guirdham 1999, 60].

Обучению общению в межкультурных ситуациях, даже в случае, если его участники владеют общим языковым кодом, всегда присущи конфликты. Основной вектор современных научных изысканий должен быть направлен на обучение разрешению таких конфликтов, т.е. на теоретическое обоснование наиболее оптимальных путей развития у студентов способности реализовать и понимать иноязычные лексико-грамматические конструкции, соответствующие нормам коммуникативной деятельности индивида иной лингвокультурной общности и этнокультурной картины мира. Речь идет о становлении способности человека к межкультурной коммуникации, способности понять и принять иные коммуникативные особенности и взгляд на мир.

Осваивая новый язык, мы расширяем также и границы своего мировосприятия и мироощущения. Известно, что каждый человек  воспринимает мир, и то, что он в нем видит, всегда отражается в понятиях, сформированных на основе его языка и с учетом всего многообразия присущих этому языку выразительных средств. Кроме того любая ситуация  воспринимается и оценивается человеком, всегда через призму принятых в родном социуме культурных норм и ценностей, через призму этнокультурной модели миропонимания.

Вот почему субъект межкультурной коммуникации одновременно пытается учить не только языковой код, но и иные обычаи и привычки, иные нормы социального поведения, при этом он осознает факт их чужеродности, то обстоятельство дает основание считать, что межкультурная коммуникация охватывает онтологический аспект становления личности, в то время как коммуникативная сторона личности – ее языковые и речевые способности. Можно сделать целый ряд выводов, имеющих принципиальное значение в свете академической мобильности студентов. Речь идет о переосмыслении сущности и содержания целей обучения, требования межкультурного общения ставят перед необходимостью научить умениям:

1)  употреблять знания о культуре изучаемого языка в аутентичных ситуациях межкультурного общения;

2)  объяснить и попытаться понять  чужой образ жизни;

3) расширить индивидуальную картину мира за счет приобщения к языковой картине мира носителей изучаемого языка [Верещагин, Костомаров, 1993].

Знания, умения и навыки межкультурной коммуникации  звенья одной цепи – формирование личности. А в контексте межкультурной парадигмы обучение межкультурному общению имеет большой развивающий потенциал перспективный для каждого студента.

Интегративность данной цели (обучение межкультурной коммуникации) проявляется во взаимосвязи трех ее аспектов: прагматического, когнитивного, педагогического.

Эти задачи можно, хотя бы частично решить в ходе преподавания иностранных языков. Так, первый аспект – прагматический – непосредственно связан с формированием у студентов коммуникативной компетенции, а второй – знания о культуре страны изучаемого языка – с использованием его в качестве инструмента познания иной лингвокультуры, а также  и средств развития межкультурной компетенции и личности в целом. Педагогический аспект обучения в этом случае призван определить степень сформированности внелингвистического существования поликультурной языковой личности студента. На наш взгляд  внелингвистические качества личности, способной успешно общаться в ситуациях межкультурного взаимодействия, достаточно обширны и содержать не только фоновые знания о жизни в другой культуре, но самостоятельность в принятии решений в ходе нестандартных ситуаций общения, их коммуникативную активность и  эмпатию. В основе последней лежит опыт эмоционально-оценочного отношения индивида к лингвоэтнокультуному взаимодействию. Ряд авторов связывает эмпатию с проявлением толерантности к другому образу мысли[Льюис 2007).

Межкультурная парадигма в лингвосоциокультурном плане требует реализации по крайней мере двух взаимосвязанных и взаимообусловленных подходов в обучении иностранному языку и культуре [Верещагин, Костомаров, 1993].

Первый подход лингвоэтноэкономический. Этот подход  направлен на осознание студентами важности и необходимости знания родного языка и культуры, своей принадлежности к определенному этносу и нации. Для России это особенно актуально, так как  важно направить сознание студентов на необходимость сохранения этнической идентичности всех населяющих страну народов и сформировать на индивидуальном уровне сознания ощущение этнопсихологической, а не только политической принадлежности к национальной общности.

Что касается другого  подхода в реализации обучения иностранным языкам в контексте межкультурной парадигмы, то его можно рассматривать как интер-лингвокультурный. В этом случае мы ориентируем студентов на изучение и освоение традиций европейской и мировой культур. Естественно, что такое освоение требует знания языков международного общения (и / или языков пограничных государств). При этом важны не только теоретические знания языков и культур, но и навык межкультурного общения. Как справедливо отмечает О.А Леонтович: « Переключение кодов для человека, не привыкшего жить в условиях билингвизма, - достаточно сложная задача, требующая перестройки речевого аппарата, языкового мышления и психологического настроя. Этим объясняется, почему даже человеку с хорошим знанием иностранного языка требуется время для того, чтобы «включится» в новое культурно-языковое пространство»[Леонтович 2007, 43]. Вот почему хорошие результаты достигаются, когда студенты посещают краткосрочные курсы в странах изучаемого языка или участвуют в программах типа «Workandtravel», подключаются к деятельности  различных структур международных волонтерских организаций и т.п.[1]

Работа в мультикультурном коллективе способствует подготовке студентов к академической мобильности, а позже делает молодых специалистов социально мобильными на рынке труда в мировом пространстве. Более того, для российских условий актуальна проблема поликультурного образования, в центре которого личность, обладающая многоязычной и поликультурной компетенцией общения с представителями этносов населяющих Россию и стран ближнего зарубежья.

Цель обучения межкультурной коммуникации – развитие у студентов способности к межкультурному взаимодействию и к использованию изучаемого языка как инструмента этого.

Подводя итог вышесказанному, хочется подчеркнуть, что содержание обучения иностранным языкам – это не столько изучение  чужого образа жизни, сколько основа для развития способности «посмотреть на мир глазами носителя языка», понять логику его поступков.

Существенное место в учебном процессе должен занять процесс формирования понимания лингвоэтнокультурной специфики носителя изучаемого языка при сохранении природного стиля общения, которое призвано отличать его речевое и неречевое поведение в межкультурной коммуникации с зарубежными сверстниками.

Таким образом, межкультурная составляющая учебного процесса диктует необходимость поиска новых психолого-педагогических и методических решений. Эти решения связаны с моделированием систем обучения иностранному языку как процессу приобщения индивидуального опыта общения с чужой лингвокультурой.

Литература

1. GuirdhamM. СommunicatingacrossCultures. Palgrave, 1999.

2. HallE. T. Thesilentlanguage. Greenwich, CT, 1959.

3. Леонтович О.А. Введение в межкультурную коммуникацию. – М.: Гнозис, 2007.

4. Леонтьев Основы психолингвистики. – М., 2003.

5. ЛьюисР.Д. Деловые культуры  в международном бизнесе.  От столкновения к взаимопониманию. – М: Дело, 2001.


[1] См. деятельность UNV (United Nations Volunteers / Волонтеры ООН), CCIVS (Coordinating Committee for International Voluntary Service /Координационный комитет международных волонтерских организаций), Alliance (Alliance of European Voluntary Service Organizations /Альянс европейских волонтерских организаций) и др.

Разделы