Сведения об образовательной организации

СОЦИАЛЬНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ФАКТОРЫ, ВЛИЯЮЩИЕ НА ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ПРЕДЛОГОВ В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ

СОЦИАЛЬНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ФАКТОРЫ, ВЛИЯЮЩИЕ НА ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ПРЕДЛОГОВ В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ

Чеботарева Галина Николаевна (Тамбов, Россия)

 

Как известно, коммуникация может осуществляться в процессе любой деятельности с помощью различных знаковых способов, например, речи, жестов, азбуки Морзе и других символов. Изучением таких знаковых систем занимается семиотика или семиология- наука, изучающая свойства знаков и знаковых систем.

 Семиотика выделяет три основных аспекта изучения знака и знаковой системы: 1) синтактику, изучающую отношения между знаками, т.е. внутренние свойства систем знаков (правила построения знаков в рамках знаковой системы); 2) семантику, изучающую отношения между знаками и обозначаемыми предметами – внешним миром и внутренним миром человека, т.е. содержание знаков; 3) прагматику, изучающую отношение между знаком и человеком, т.е, те, кто пользуется знаками: говорящим, слушающим, пишущим, читающим.[ Василика 2003: 166-167]

Все эти аспекты находятся в тесной взаимосвязи и оказывают влияние друг на друга в процессе коммуникации.

Интересно проявление воздействия прагматики на синтактику, которое наблюдается не только на уровне самостоятельных частей речи, но и служебных, в частности предлогов. 

Прагматика как характерная черта массовой коммуникации, проявляется в том, что в ней реализуются две базовые функции массовой коммуникации – взаимодействие и воздействие. Она включает в себя моменты, характеризующие как социальные характеристики личности (социальный статус, принадлежность к определенной группе и др.), так и психологические характеристики (темперамент, эмоциональное состояние, пол, возраст и др.).

С некоторыми прагматическими факторами, в частности с диалектальными особенностями, с уровнем образованности говорящего и его возрастными характеристиками, а также особенностями той или иной профессии связаны колебания в функционировании немецких предлогов.

К первому случаю относятся колебания в функционировании предлогов an и auf при указании на  горизонтальную поверхность. В функции указания на горизонтальную поверхность предлог an употребляется в основном швейцарскими и австрийскими авторами. Например:

Die Veilchen standen am Tisch und dufteten ein wenig m?de [Baum, Rendezvous: 48].

 ... w?hrend sie nackt auf einem Bett am R?cken lag [Musel, Mann: 59]. (примеры из: Duden 1985, Bd.9)

Диалектные особенности наблюдаются в употреблении предлогов an, auf и zu перед названиями праздников. Так, на юге Германии вместо «zu Ostern, zu Pfingsten, zu Weihnachten» употребляются сочетания «an Ostern, an Pfingsten, an Weihnachten». Употребление предлога auf вместо предлога zu носит также диалектальный характер, например:

... er soll uns`n neuen Rasputin auf Weihnachten schenken [Grass: 107]

В словаре трудностей немецкого языка мы находим сведения о том, что управление предлога trotz является различным в разных немецко-говорящих странах. Так, в Австрии и Швейцарии более предпочтительны случаи управления дательным падежом, нежели в Германии: «Trotz wird heute in der Regel mit dem Genitiv verbunden. Der Gebrauch des Dativs ist seltener; noch ?blich ist er in der ?sterreich und der Schweiz (z.B. trotz dem schlechten Wetter; trotz gewissen Beobachtungen)» [W?rterbuch der Schwierigkeiten 1984].

Употребление предлога ob является устаревшим и встречается только в диалектах ob der Walde; Rothenburg ob der Tauber [Duden 1984, Bd.9: 490]. В современном немецком языке этот предлог заменяется предлогами oberhalb, ?ber. В языке поэтическо-возвышенном употребление предлога ob, выражающего причинные отношения, носит иронический характер:

 ob des Gl?ckes, ob gutem Fang erfreut sein.

... er begann ob des steilen Pfades zu keuchen [Nigg, Wiederkehr: 56].

Диалектные особенности являются причинами колебаний употребления предлогов и при указании на направленность действия. В сочетаниях с существительными, означающими лица, в которых обычно стоят предлоги in и zu, в северных районах Германии употребляется предлог nach

nach dem  Fleischer gehen, nach Hagenbeck gehen

Er sich nach seiner Schwester in Rendsburg ...begeben. 

..., als wir in der Finsternis nach der Bahn gingen. [примеры из: Duden 1984 Bd.9: 343].

В словаре Дудена содержатся сведения о том, что в подобных сочетаниях в разговорной речи встречается предлог bei, что объясняется, прежде всего, неграмотностью говорящего, например:

Die Kinder sind bei Tante Else gegangen.

Soll ich morgen bei dich kommen? [Duden 1984 Bd.9: 343]

К колебаниям, определяемым возрастными характеристиками, можно отнести случаи употребления предлога bei, который, как известно,  управляет в современном немецком языке дательным падежом. Однако в детской речи и в народном языке встречаются в сочетании с этим предлогом устаревшие формы винительного падежа, например: Komm bei mich! Die Fliegen gehen bei die Wurst! Такое употребление предлога bei с винительным падежом в значении направления не свойственно современному литературному языку.  Вместо этого предлога   используются предлоги an, zu: Komm zu mir! Die Fliegen gehen an die Wurst!

Колебания в функционировании предлогов могут быть обусловлены языковой спецификой той или иной профессии. Так, в отличие от обычного употребления предлога in перед существительным «der Urlaub», в военном лексиконе данное существительное после глаголов gehen, fahren и sein может сочетаться с предлогом auf:  Ich fahre morgen auf Urlaub. Er ist auf Urlaub.

Помимо указанных выше случаев, определенный прагматический потенциал содержится и в некоторых других предлогах, способных благодаря минимальным изменениям языковой формы передавать очень тонкие коммуникативные оттенки, ср. j-m schreiben – an j-n schreiben; mit j-m sprechen – zu j-m sprechen – j-n sprechen и т.п. При очевидной близости в семантике таких конструкций между ними существуют различия, касающиеся именно прагматического плана, о чем, к сожалению, редко упоминается в грамматиках немецкого языка. Указание на эти различия находим у Х. Вайнриха, который сравнивает предложения:

Warum  schreibst du        ?         Warum schreibst du

nicht einfach an ihn?                 ihm nicht einfach?

Отметив, что одним из прототипических значений предлога  an  является выражение контакта  (Kontakt – Bedeutung), он так характеризует приведенные выше предложения: „ Im Beispiel der linken Spalte soll das Schreiben dazu dienen, einen kommunikativen Kontakt herzustellen...  Das Beispiel der rechten Spalte zeigt hingegen bei dem gleichen Verb die Handlungsrolle des Adressaten, ausgedr?ckt in dem Pronomen ihm. Die „Zuwendung“ ist in diesem Fall um eine Bedeutungsnuance unmittelbarer und intensiver als der“Kontakt“ [Weinrich 1993: 622].

Прагматические различия по Х Вайнриху, характеризуют и формы, с одной стороны, а) andem Bild malen,an dem Buch schreiben, 

и с другой  -  b) das Bild malen, das Buch schreiben: „Das Beispiel der linken Spalte (a) dr?ckt den Sachverhalt  „oberfl?chlicher“ aus als der rechten Spalte. Denn die an-Funktion stellt nur einen Oberfl?chen-Kontakt zum Werk her; ...Anders im Beispiel der rechten Spalte (b): da geht es darum, ein Werk (Bild, Buch), durch gezieltes Handeln fertigzustellen und  somit verf?gbar zu machen“ [Weinrich 1993: 623].

 Несмотря на то, что в приведенных Х. Вайнрихом примерах речь идет о противопоставлении предложных конструкций падежным формам (датива  и аккузатива), это не меняет сути самого явления, которое состоит в том, что, как и в случаях с параллельным употреблением предлогов, описанных выше, указанные формы способны передавать те значения, которые имеют явный прагматический статус, так как помогают характеризовать говорящего, его отношение к адресату и к сообщаемому факту.

Наконец, в этом же ряду следует упомянуть предложные формы типа (ich glaube), er ist (so)  an die 50 (Jahre alt); wir mussten an die 10 Kilometer laufen; du wirst  an die 60 Mark zahlen m?ssen [Agricola 1988: 58-59];

Das Dorf wird  an die 5 km von der Stadt  entfernt sein; An die 20 Jugendliche warteten noch auf  Karten f?r die Diskothek [Schr?der – 1990: 59]; Mit ?ber 800 Zuschauern war die Vorstellung gut besucht; Wie ich h?rte, wird das neue Theater (so) um die 1000 Zuschauer fassen [Schr?der 1990: 178, 183].

 Интересно, что грамматисты подчеркивают тот факт, что предлоги  an, um, ?ber,  bei, bis (zu), gegen,  в таких конструкциях не определяют падеж существительного: «In dieser Funktion beeinflussen sie den Kasus des folgenden Substantivs nicht. Dieser wird vom Verb oder einer vorangehenden Pr?position bestimmt». В таком употреблении предлоги сближаются с наречиями типа etwa, ungef?hr, передавая предположение, приблизительную, а, следовательно, субъективную оценку говорящим ситуации, которая часто включает количественные данные. Субъективный характер таких форм подтверждается и тем, что очень часто они являются ответом на вопросы типа Wie alt mag er sein? Wie viel Zuschauer mag das Theater fassen?, которые имеют яркую прагматическую соотнесенность с говорящим лицом.

Й. Шрёдер даже считает, что в этом значении перед нами уже не предлоги: все подобные примеры в его книге снабжены пометками: keine Pr?position [Schr?der 1990]. С последним утверждением трудно согласиться, хотя в будущем, вероятно, в немецком языке можно будет говорить о существовании омонимов. Однако сегодня вряд ли есть основание для этого, поэтому мы рассматриваем такие формы вслед за большинством авторов как одно из значений указанных предлогов, свидетельствующих о том, что язык постоянно ищет пути для передачи все более тонких семантический и прагматических оттенков.

 

 

Литература

1. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. –М.: Советская энциклопедия, 1990. – 682 с.

2. Основы теории коммуникации/под ред. М.А. Василика, М., 2003. – С. 166-167.

3. Duden. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache.  – Mannheim –Wien- Z?rich, 1984. – Bd.4.– 864 S.

4. Duden Grammatik der deutschen Gegenwartssprache/ hrsg.u. bearb. von G?nter Drosdowski in Zusammenarbeit mit Peter Eisenberg. 5., v?llig neu bearb. und erw. Auflage. Mannheim; Leipzig; Wien; Z?rich: Dudenverlag., 1995.

5. Duden. Stilw?rterbuch der deutschen Sprache: d. Verwendung d. W?rter im Satz. – Bd. 9. – Mannheim; Wien; Z?rich: Dudenverlag, 1985. – 872 S.

6. D?ckert, J. Кеmpске, G. W?rterbuch der Sprachschwierigkeiten:   Zweifelsf?lle, Normen u. Varianten  im gegenw?rtigen deutschen     Sprachebrauch. - Leipzig: Bibliographisches Institut Leipzig, 1984.

7. Eisenberg, P. Grundri? der deutschen Grammatik. – Stuttgart: Metzler, 1994. – 581S.

8. Grass, G. Im Krebsgang. – G?ttingen: Steidl Verlag, 2002. – 215 S

9. Schr?der, J. Lexikon deutscher Pr?positionen. - Leipzig: Verlag Enzyklop?die, 1990.- 268 S. 

10. Weinrich, H. Textgrammatik der deutschen Sprache. – Mannheim-Leipzig-Wien-Z?rich: Dudenverlag, 1993. – 1111S.

11. W?rter und Wendungen: W?rterbuch zum deutschen Sprachgebrauch / Hrsg. von E. Agricola. – Leipzig: Bibliographisches Institut, 1988. – 818 S.

Разделы