Сведения об образовательной организации

КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ ДОМИНАНТА «ОСВОБОЖДЕНИЕ ОТ НАКАЗАНИЯ»: ОПЫТ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ СЕМАНТИКО-СИСТЕМАТИЗИРУЮЩЕГО МЕТОДА АНАЛИЗА ЯДЕРНЫХ ЛЕКСЕМ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ И КАНАДСКОМ ВАРИАНТЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ ДОМИНАНТА «ОСВОБОЖДЕНИЕ ОТ НАКАЗАНИЯ»: ОПЫТ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ СЕМАНТИКО-СИСТЕМАТИЗИРУЮЩЕГО МЕТОДА АНАЛИЗА ЯДЕРНЫХ ЛЕКСЕМ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ И КАНАДСКОМ ВАРИАНТЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Нудельман Мария Александровна (Тамбов, Россия)

 

Многообразие современных подходов к изучению основного термина когнитивной лингвистики «концепт» обусловило появление большого количества исследований, посвященных его языковой репрезентации. В рамках данного исследования, вслед за С. Г. Воркачёвым, мы понимаем под концептом культурно отмеченный вербализованный смысл, представленный в плане выражения целым рядом своих языковых реализаций, образующих соответствующую лексико-семантическую парадигму, единицу коллективного знания, имеющую языковое выражение и отмеченную этнокультурной спецификой [Воркачев 2005: 10]. Как известно, каждый концепт характеризуется многокомпонентностью. В составе концепта могут быть выделены ценностный, фактуальный и образный элементы, где именно фактуальный элемент хранится в сознании в вербальной форме и поэтому может воспроизводиться непосредственно в речи [Коровина 2012: 104].

Понятия лексического ядра и периферии не получили однозначного определения в лингвистике, однако, представляется возможным перечислить некоторые общие критерии их разграничения. Среди основных критериев разграничения ядерных и периферийных лексических единиц выделяют следующие: 1) ядро лексикона свободно используется во всех сферах общения, 2) ядро не обладает оттенком архаичности или новизны, 3) ядро представлено стилистически нейтральными единицами, 4) ядерные единицы обладают развитой системой значений, 5) центральные слова достаточно просты по своему морфологическому составу, 6) они обладают достаточно широкой сочетаемостью, 7) они обладают высоким словообразовательным потенциалом. Примечателен тот факт, что даже такой подробный перечень признаков гипотетически ядерных лексем не дает оснований для формирования минимума средств номинации на функционально-семантических основаниях.

Разнообразие современных лингвистических исследований в области концептологии отражает потребность всестороннего изучения языковой репрезентации всех сфер жизни человека. Необходимость отбывания наказания преступником за совершенное правонарушение не ставится под сомнение в современном обществе. Однако, наряду с неотвратимостью наказания, в человеческом сознании существуют особые знания – сострадание и справедливость, которые, без сомнения,  являются лингвокультурными концептами. Понятие «освобождение от наказания», непосредственно связанное с упомянутыми концептами, мы предлагаем называть концептуальной доминантой, т.е. базовой чертой выражения мысли в языке, служащей основой для формирования дальнейших знаний о мире [Нудельман 2012: 149]. В данной работе мы обратимся к изучению возможностей языковой репрезентации концептуальной доминанты «освобождение от наказания» в канадском варианте английского языка и в русском языке на материале словарных значений.

Сделаем ряд предварительных замечаний по поводу методики анализа ядерных лексем, представляющих концептуальную доминанту в правовой картине мира. Первым этапом метода можно считать составление списка ядерных лексем, представляющих концептуальную доминанту в языке. Вторым этапом применения метода предлагается подробная характеристика семантического наполнения каждой лексемы с целью выделения тех значений, которые можно положить в основу содержания концептуальной доминанты. Третий этап предполагает составление общей характеристики концептуальной доминанты языка. Четвертый этап нацелен на определение образов, символов, эталонов, которыми представлена концептуальная доминанта в нашем случае в правовой картине мира. В нашей работе мы предлагаем назвать этот метод семантико-систематизирующим методом анализа ядерных лексем, представляющих концептуальную доминанту языка.

Состав русских лексем, способных своей семантикой в правовой картине мира представлять концептуальную доминанту «освобождение от наказания», может быть представлен следующим образом:

1. освобождение,

2. высвобождение,

3. искупление,

4. отпущение,

5. выпускание,

6. избавление,

7. помилование,

8. извинение,

9. прощение,

10. амнистия,

11. пощада,

12. милость,

13. благоволение,

14. благодеяние,

15. благосклонность,

16. оправдание,

17. обеление,

18. снисхождение,

19. отмена наказания.

Данный перечень был составлен с использованием данных толковых и идеографических словарей [Александрова 2001: 207, 295],  [Баранов 1995: 802], [Даль 2008], [Дмитриев 2003], [Кузнецов 2000], [Шильнова 2012: 342].

Анализ словарных значений упомянутых лексем позволяет сделать следующую схему:

 

Концептуальная доминанта «освобождение от наказания» в русском языке

 

Структура схемы показывает, что ядро доминанты составляют в русском языке лексемы: освобождение, искупление, отпущение, помилование, извинение, прощение, пощада, милость. Они обладают в одинаковой степени синонимическими связями, с одной стороны, а с другой стороны, ярким проявлением семантики добра. Перечисленные лексемы подчеркивают выражение доброго отношения к наказуемому, возможность освобождения его от наказания с выражением пожелания исправления его жизни. С чем это связано? Вероятнее всего, такой состав ядра концептуальной доминанты русского языка связан с проявлением христианской морали прощения зла. Как ядро, так и находящиеся вблизи ядра лексемы амнистия, оправдание, снисхождение и отмена наказания оперируют отображением семантики вины и наказания. Причем последние из перечисленных лексем вместе с лексемой суд дают отправные пункты отображения семантического наполнения лексем, составляющих ядро данной концептуальной доминанты. Русские лексемы высвобождение, выпускание, избавление, обеление, благодеяние, благосклонность и благоволение имеют отдаленное расположение по отношению к ядру концептуальной доминанты, так как связаны лишь с лексемой снисхождение, располагающейся около ядра. В правовой картине мира по сравнению с наивной картиной мира место концептуальной доминанты «освобождение от наказания» имеет выражение соотношения добра и зла, где добро – это освобождение, а зло – это наказание, но наказание выступает как оправдательный факт проявления зла, необходимый для внутреннего очищения наказуемого, исправления его ошибок.

Представим полученные данные в виде таблицы:

Таблица лексических значений, репрезентирующих концептуальную доминанту «освобождение от наказания» в русском языке

 

Как следует из таблицы, центр репрезентации концептуальной доминанты «освобождение от наказания» в русском языке составляют следующие значения: обретение личной свободы (освобождение на волю), освобождение после суда, когда наказание осуществляется, прощение за содеянное преступление, проявление пощады по отношению к преступнику, полное освобождение от наказания, частичное освобождение, сокращение срока заключения, освобождение по поведению заключенного, акт верховной власти, просьба о прощении, освобождение от сурового наказания, освобождение с оправданием, довод в пользу оправдания/ основание для погашения наказания, акт помощи, акт доброго дела. Периферия изучаемой концептуальной доминанты представлена таким значением, как: освобождение от наказания по судебному решению. Пограничными значениями концептуальной доминанты «освобождение от наказания» в русском языке, по всей видимости, следует считать такие: освобождение до суда, изъявление признательности, общий стереотип освобождения от наказания.

К составу английских (канадский вариант) ядерных лексем, способных своей семантикой в правовой картине мира представлять концептуальную доминанту «освобождение от наказания», относятся:

1. pardon, personal pardon, individual pardon,

2. parole,

3. mercy,

4. forgiveness,

5. act of grace,

6. oblivion,

7. indulgence,

8. clemency,

9. remission,

10. grant of pardon,

11. exemption,

12. liberation,

13. emancipation,

14. release,

15. discharge,

16. absolution,

17. amnesty,

18. condonation,

19. excuse,

20. acquittal,

21. dispensation,

22. commutation,

23. exculpation,

24. exoneration,

25. indemnity,

26. kindness,

27. lifesaver,

28. reprieve,

29. vindication,

30. immunity,

31. impunity,

32. disengagement [Борисенко, Саенко 2009], [Мюллер 2010: 405], [Collins Canadian Dictionary and Thesaurus 2011], [Collins Canadian Paperback Dictionary 2010], [Manson 2001], [Murray 2011], [Random House Roget’s College Thesaurus 2000], [Yogis, Cotter 2009].

Рассмотрев словарные значения упомянутых выше лексем, представляющих концептуальную доминанту «освобождение от наказания» в канадском варианте английского языка, представим полученные данные в виде схемы лексико-семантического поля:

Концептуальная доминанта «освобождение от наказания» в канадском варианте английского языка

 

В схеме существует центр концептуальной доминанты и три понятия, оказывающих определенное влияние на раскрытие семантики лексем: вина, наказание, суд. Центр доминанты составляют в канадском варианте английского языка лексемы: vindication, exculpation, exoneration, indemnity, reprieve, exemption, acquittal, condonation, immunity, impunity, commutation, dispensation, discharge, absolution, emancipation, excuse. Перечисленные лексемы центра в своей семантике отражают все три понятия: вина, наказании и суд - и раскрывают в полной мере содержание концептуальной доминанты «освобождение от наказания». Что касается периферии, то в одинаковой степени синонимическими связями обладают такие лексемы, как: “pardon” и “parole”. Синонимами по отношению друг к другу являются “mercy” и “forgiveness”. Перечисленные лексемы подчеркивают выражение милости по отношению к наказуемому, освобождение его от наказания. Такой состав концептуальной доминанты канадского варианта английского языка связан с проявлением христианской позиции прощения за содеянное зло. Находящиеся на периферии лексемы “liberation”, “grant of pardon”, “act of grace” оперируют отображением семантики признания вины и осуществления наказания. Лексемы “oblivion”, “indulgence”, “clemency”, “remission”, “emancipation” располагаются на дальней периферии, так как в их семантике четко определяется круг лиц, имеющих полномочия освобождать законодательно от наказания. Лексемы дальней периферии “kindness”, “lifesaver” выражают христианскую позицию прощения вины. В правовой картине мира место концептуальной доминанты «освобождение от наказания» имеет отображение в виде образа лица или комиссии, способной законодательно обеспечить освобождение от наказания.

Полученные на основе анализа словарных значений обозначенных лексем данные можно представить в виде следующей таблицы:

Таблица лексических значений, репрезентирующих концептуальную доминанту «освобождение от наказания» в канадском варианте

английского языка

 

Как явствует из таблицы, в канадском варианте английского языка концептуальная доминанта «освобождение от наказания» может выражаться прежде всего такими значениями, как: освобождение с оправданием, общий стереотип освобождения от наказания, освобождение от сурового наказания, освобождение от наказания, не предписанного судом из-за малой виновности или невиновности, радостное состояние освобожденного, полное освобождение от наказания, амнистия, полное освобождение от наказания, частичное освобождение, сокращение срока заключения, освобождение по поведению заключенного, проявление пощады к преступнику, освобождение от наказания по судебному решению. На периферии эту концептуальную доминанту представляют следующие значения лексем: помилование во время суда, прощение за содеянное преступление. Расположенное на границе представленного поля следующее значение может репрезентировать изучаемую концептуальную доминанту: акт помощи, акт доброго дела.

Сопоставление языкового материала русского и канадского варианта английского языка показывает сходство в том, что в обоих языках цементирующими понятиями ядра концептуальной доминанты «освобождение от наказания» выступают само прощение, освобождение от наказания, которые связаны с проявлением христианских традиций прощать обидчика. В обоих языках существенное влияние на проявление милосердия по отношению к провинившемуся оказывает присутствие таких параметров, как «вина» и «наказание». Отличительной особенностью содержания концептуальной доминанты русского языка является проявление факта порой непризнания вины, отмены наказания до заключения обвиняемого в тюрьму в ходе судебного процесса. Данные обстоятельства существенно повлияли на формирование периферии в обоих языках. И если в канадском варианте английского языка в основном мы имеем дело с освобождением от наказания заключенного, вина которого в основном бывает наказанной, а наказание уже вступило в силу, то в русском языке могут иметь место различные специфические ситуации, указывающие на национальную самобытность юридической системы страны. 

Рассмотрение в сопоставительном аспекте значений лексем, выражающих концептуальную доминанту «освобождение от наказания» в канадском варианте английского языка и в русском языке, дало результаты, которые целесообразно представить в виде сводной таблицы.

Сводная таблица значений английских (канадский вариант) и русских лексем, выражающих концептуальную доминанту

«освобождение от наказания»

 

Как показывает таблица, в обоих сопоставляемых языках можно отметить присутствие следующих значений, выражающих изучаемую концептуальную доминанту:

- освобождение от наказания по судебному решению;

- полное освобождение от наказания;

- частичное освобождение, сокращение срока заключения;

- прощение за содеянное преступление;

- освобождение по поведению заключенного;

- освобождение с оправданием;

- общий стереотип освобождения от наказания;

- акт помощи, акт доброго дела;

- освобождение от сурового наказания;

- проявление пощады по отношению к преступлению.

Получив определённые данные по поводу структуры и содержательной части концептуальной доминанты «освобождение от наказания», можно сравнить предложенные в работе схемы данной доминанты. Как в канадском варианте английского языка, так и в русском языке структура концептуальной доминанты обладает сходством. В обоих случаях наблюдается присутствие ядра, периферии и двух определенных параметров «вина», «наказание», оказывающих влияние на распределение лексем внутри доминанты.

В правовой картине мира эти значения соотносятся с образом отношения авторитетного лица к заключенному, который уже несет наказание за содеянное преступление. Кроме этого, имеет место в правовой картине мира стереотип освобождения после суда от наказания как такового, потому что преступник мог заслужить прощение, которое, возможно, реализуется в форме полного или частичного освобождения. В обоих языках наблюдается реализация в правовой картине мира образа полного прощения заключенного с оправданием за совершенное преступление.

В канадском варианте английского языка отмечается выражение концептуальной доминанты «освобождение от наказания» в виде следующих значений лексем:

- помилование во время суда;

- амнистия;

- душевное состояние освобожденного;

- освобождение от наказания, не предписанного судом из-за малой виновности или невиновности.

В правовой картине мира канадского варианта английского языка по этому случаю мы имеем несколько образов. Это образ освобождения от наказания во время судебного заседания, когда признается или малая виновность или невиновность с возможным помилованием. Следующий образ – это освобождение уже заключенного после суда по случаю амнистии. Особняком в правовой картине мира стоит символ душевного состояния освобожденного от наказания узника. Подобный набор образов и символов в правовой картине мира канадского варианта английского языка составляет его своеобразие, которое, конечно же, связано с историей развития правовой системы данного государства.

В русском языке концептуальная доминанта «освобождение от наказания» может быть представлена таким перечнем значений лексем, как:

- обретение личной свободы (освобождение на волю);

- освобождение после суда, когда наказание осуществляется;

- довод в пользу оправдания/ основание для погашения наказания;

- освобождение до суда;

- акт верховной власти;

- изъявление признательности;

- просьба о прощении.

В правовой картине мира русского языка присутствуют несколько образов, репрезентирующих изучаемую концептуальную доминанту. Одним из этих образов является акт освобождения от наказания обвиняемого до суда. Другим образом может быть освобождение уже заключенного после суда. В данных образах могут присутствовать дополнительные черты в виде разных причин освобождения от наказания: довод в пользу оправдания, изъявление признательности, учет просьбы о прощении или просто реализация акта верховной власти. Отдельный стереотип в правовой картине мира образует обретение личной свободы после освобождения от наказания, когда прощенный получает восстановление в своих гражданских правах. Как и в предыдущем случае, перечисленная специфика исследуемой концептуальной доминанты в правовой картине мира русского языка вне сомнения связана с историей правовой системы государства, говорящего на этом языке.

Литература

1. Александрова З. Е. Словарь синонимов русского языка: Практический справочник. М.: Русский язык, 2001. 568 с.

2. Баранов О. С. Идеографический словарь русского языка. М.: ЭТС, 1995. 820 c.

3. Большой русско-английский словарь в новой редакции: 210000 слов, словосочетаний, идиоматических выражений, пословиц и поговорок // В.К. Мюллер. М.: «Цитадель-трейд; Рипол классик», 2010. 816 с.

4. Воркачёв С. Г. Постулаты лингвоконцептологии // Антология концептов / под. ред. В. И. Карасика, И. А. Стернина. Волгоград: Парадигма, 2005. Том 1. С. 10-13.

5. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4-х т. М.: Олма медиа групп, 2008.

6. Дмитриев Д. В. Толковый словарь русского языка. М.: ООО «Издательство Астрель»: «Издательство АСТ», 2003. 1582 с.

7. Коровина А. Ю. Лингвокультурный концепт “superiority”: понятийные характеристики // Альманах современной науки и образования. Тамбов: Грамота, 2012. № 10. С. 103-106.

8. Кузнецов С. А. Большой толковый словарь русского языка. СПб.: Норинт, 2000. 1536 с.

9. Нудельман М. А. Современное состояние семантического наполнения лексем, представляющих концептуальную доминанту «освобождение от наказания» в русском языке // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2012. №7 (18): в 2-х ч. Ч. I. С. 149-155.

10. Современный русско-английский юридический словарь // И.И. Борисенко, В.В. Саенко. М.: Аби Пресс, 2009. 496 с.

11. Шильнова Н. И. Большой словарь синонимов и антонимов русского языка. М.: ООО «Дом славянской книги», 2012. 896 с.

12.    Collins Canadian Dictionary and Thesaurus.Toronto: HarperCollins Publishers, 2011. 992 p.

13.    Collins Canadian Paperback Dictionary.Toronto: HarperCollins Publishers, 2010. 970 p.

14. Manson A. The Law of Sentencing.Toronto: Irwin Law, 2001. 412 p.

15. Murray D. Segal. AnnotatedOntarioRules of Criminal Practice 2011.Toronto: Carswell, 2011. 890 p.

16. Random House Roget's College Thesaurus: Revised Edition. N. Y. - New York. U.S.A.: Random House Reference, 2000. 832 p.

17. Yogis, John A., Cotter C. Canadian Law Dictionary. N. Y.: Barron’s Educational Series, Inc., 2009. 346 p.

Разделы